France 24 » Espagne 15 » Brésil 5 »
Bienvenue !
Je m’appelle Yann ou yinnyann //.
Traducteur français de jeux vidéo et d’applications/.
Traducteur SEO et sous-titreur vidéo/.
Spécialiste DAO et PAO//.
» FR donc, et je fais de la TAO, DAO, PAO, XL8, SEO… et autres sigles et acronymes barbares.
Né dans le Nord de la France, je vis à l’étranger depuis quelques années déjà :
- 24 ans à Lille puis à Rennes, en France.
- 15 ans à Valencia, en Espagne.
- 5 ans à São Paulo, au Brésil.
- Et
bientôtdès que possible, de retour en Espagne.
Je sais l’importance de trouver les mots justes et les images qui font mouche.
Je traduis, localise et sous-titre de l’anglais, de l’espagnol et du portugais du Brésil vers le français/.
Ainsi que du français et du portugais brésilien vers l’espagnol//.
≈ Ce qui pourrait se résumer avec la formule suivante : / EN‑PTBR → FR / et / FR ↔ ES /.≈ Vers ma langue maternelle / EN‑PTBR‑ES → FR / et vers ma seconde langue / FR–PTBR → ES /.
≈ Ou comme diraient les Dupondt / EN → FR / + / PTBR → FR / + / ES → FR / + / FR → ES / + / PTBR → ES //.
∴ Mais voyons plutôt ce que je peux faire pour vous →
Écriture créative et référencement, retouche photo, mise en page et production assistée par ordinateur
Depuis une vingtaine d’années, j’exerce dans divers domaines :- Préimpression
- Graphisme
- Référencement Web
(le fameux SEO ou « optimisation pour les moteurs de recherche ») - Réseaux sociaux
- Rédaction Web
- Traduction SEO
- Tourisme
- Transcréation
- Jeux vidéo
Sans oublier qu’à mes heures perdues, je suis aussi :
- Typographe du dimanche,
- Lecteur compulsif,
- Photographe amateur,
- Passionné de culture,
- Élève de capoeira angola,
- Mélomane averti 😎
→ Last but not least! Seul ou en équipe, depuis 3 ans, je travaille à des postes mêlant à la fois l’écriture créative, le référencement Web et la traduction de jeux vidéo aussi bien que l’assistance technique, le service client ou le contrôle de qualité.