French SEO translator

France 24 » Espagne 15 » Brésil 7 » Espagne

Bienvenue !

Je m’appelle Yann, alias yinnyann //.

Traducteur français de jeux vidéo et d’applications/.

Traducteur SEO et sous-titreur vidéo/.

Spécialiste DAO et PAO//.

» Je fais de la TAO, DAO, PAO, XL8, du SEO
… et autres sigles ou acronymes barbares.

Je sais surtout l’importance de trouver les mots justes et les images qui font mouche pour vos projets. (Quitte à prendre certaines libertés, car oui, je le sais, on ne commence pas une ligne avec des points de suspention… et pourtant, c’est tellement plus ‘harmonieux’ — et encore une entorse à l’orthotypographie.)

Né dans le nord de la France, je vis à l’étranger depuis quelques années déjà :

  • 24 ans à Lille puis à Rennes, en France.
  • 15 ans à Valencia, en Espagne.
  • 7 ans à São Paulo puis à Ubatuba, au Brésil.
  • Bientôt, Dès que possible, Un jour dans le monde d’après Et depuis juin 2023, je suis à nouveau installé en Espagne.

Je traduis, localise et sous-titre de l’anglais, de l’espagnol et du portugais du Brésil vers le français/.
Et parfois du français et du portugais brésilien vers l’espagnol (Castillan)//.

≈ Donc, vers ma langue maternelle / ENPTBR‑ESFR / et vers ma seconde langue / FR-PTBRES /.
≈ En résumé / EN‑PTBR → FR / et / FR ↔ ES /.
≈ Ou comme diraient les Dupondt / EN → FR / + / PTBR → FR / + / ES → FR / + / FR → ES / + / PTBR → ES //.

∴  Mais voyons plutôt tout ce que je peux faire pour vous →

Écriture créative et référencement, retouche photo, mise en page et production assistée par ordinateur

Depuis une vingtaine d’années, j’exerce dans divers domaines tels que :

  • Préimpression
    (numérisation, composition, contrôle qualité, relecture, vérification, traitement d’image, étalonnage, colorimétrie, mise en page, publication assistée par ordinateur, imposition, CtP)
  • Jeux vidéo
    (traduction, relecture, révision, tests, assurance qualité linguistique LQA, assistance technique et service client)
  • Référencement Web
    (le fameux SEO  ou « optimisation pour les moteurs de recherche »)
  • Graphisme
  • Réseaux sociaux
  • Rédaction Web
  • Traduction SEO
  • Tourisme
  • Transcréation
  • Musées
  • Patrimoine culturel
  • Culture

Sans oublier qu’à mes heures « perdues », je suis également :

  • Typographe et esthète du dimanche
  • Lecteur compulsif
  • Photographe amateur
  • Passionné de culture
  • Éternel apprenti de capoeira angola
  • Mélomane (un peu) averti 😎

→ Seul ou en équipe, depuis plus de 6 ans, je travaille à des postes combinant l’écriture créative, le référencement Web, la traduction de jeux vidéo,
mais aussi l’assurance qualité linguistique, l’assistance technique ou le service client pour les principales entreprises du secteur.

Curieux et avide de nouveaux défis, n’hésitez pas à me contacter.
Pour toutes vos demandes de
devis, informations et autres :
Certificat MemoQ

Les commentaires sont fermés